Rejestracja auta z zagranicy – tłumaczenia

Proces rejestracji samochodu sprowadzanego z zagranicy jest bardziej złożony i czasochłonny w porównaniu z rejestracją pojazdu zakupionego i zarejestrowanego w kraju. Jednym z ważniejszych etapów jest przygotowanie dokumentacji, którą należy przedstawić w urzędzie zajmującym się rejestracją samochodów. Oczywiście dokumenty w języku kraju, z którego pochodzi pojazd są niewystarczające. Należy również dostarczyć tłumaczenia dokumentów samochodowych na język polski. Szybkie załatwienie i przekazanie takich tłumaczeń do urzędu jest sprawą kluczową wpływającą na szybkość rejestracji pojazdu.

Należy jednak pamiętać, że w polskich urzędach przyjmowane są wyłącznie tłumaczenia przysięgłe. Są to przekłady poświadczone przez tłumaczy z odpowiednimi uprawnieniami państwowymi. Dopiero takie poświadczenie sprawia, że dokument zyskuje status dokumentacji oficjalnej i może zostać zaakceptowany przez polskie urzędy. Zwykle potrzebne jest tłumaczenie umowy kupna-sprzedaży, dowodu rejestracyjnego oraz karty pojazdu. Rodzaje pozostałych dokumentów, które należy przetłumaczyć zależą od kraju, z którego sprowadzono dany samochód.

Na szczęście praktycznie każde biuro tłumaczeń w Polsce zatrudnia osoby posiadające uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych. Największe biura oferują takie usługi w wielu językach, więc z ich pomocy mogą korzystać osoby sprowadzające pojazdy z różnych krajów. Istnieją też biura, które realizują takie zlecenia drogą internetową. Dzięki temu ich usługi są dostępne dla wszystkich zainteresowanych klientów z całej Polski.

Artykuł powstał przy współpracy firmy:

http://www.pbt.com.pl